5 vezes em que empresas cometeram erros de traduções hilários

19/09/2017 às 12:302 min de leitura

Mais de 20% dos brasileiros já cometeram algum erro no trabalho por não entenderem uma expressão corporativa em uma língua estrangeira, aponta nova pesquisa da Verbling, uma das maiores plataformas online de aprendizado de idiomas. Por isso, da próxima vez que um chefe ou colega usar inglês empresarial, não se sinta envergonhado de perguntar o que ele está querendo dizer. E se precisa de mais encorajamento para tirar a dúvida, saiba que, de fato, é muito melhor deixar claro que não entendeu do que correr o risco de cometer um deslize hilário, como nos cinco exemplos abaixo.

1. Pepsi

A Pepsi trabalhou com o slogan “Viva, você está na geração Pepsi” – em tradução livre do inglês – na década de 1960. Bem-sucedida nos EUA, a frase não teve o mesmo retorno no mercado asiático. A culpa disso foi a tradução feita pelos chineses: “Pepsi traz seus ancestrais de volta a vida”.

The Walking Dead

2. KFC

A rede de fast food norte-americana KFC não quis ficar atrás da Pepsi. Famosos pelo slogan “Finger lickin’ good”, como quem diz que a comida é tão deliciosa que os clientes lambem os dedos, a frase também ganhou um sentido totalmente diferente quando foi transformada na década de 1980 para o idioma chinês visando a expansão no mercado do país. “Coma os seus dedos” foi o desastroso resultado.

Cinema

3. Schweppes

A marca popular de água tônica Schweppes cometeu um erro terrível ao divulgar seu produto na Itália. “Água tônica” virou “água de vaso sanitário” devido a um erro de tradução e, obviamente, fez com que os italianos ficassem menos empolgados com as gin-tônicas por um tempo.

Um copo de água

4. Clairol

Existe uma marca de produtos capilares nos EUA chamada Clairol. Na tentativa de lançar seu sucesso de vendas “Mist Stick” na Alemanha com o mesmo nome, faltou pesquisa para saber que “Mist” significa estrume. O produto foi um fracasso total nas terras germânicas.

Explosão

5. Chocolate

Na década de 1950, quando as fabricantes de chocolate começaram a encorajar os japoneses a comemorar o Dia dos Namorados dando chocolates para a pessoa querida, um erro de tradução deu a ideia ao público de que era costumeiro as mulheres darem os doces para os homens. Um mês depois, em outra data comemorativa, é a vez dos cavalheiros retornarem o favor. Ganho em dobro para quem vende chocolate!

Chocolate

*Via assessoria

Imagem

NOSSOS SITES

  • TecMundo
  • TecMundo
  • TecMundo
  • TecMundo
  • Logo Mega Curioso
  • Logo Baixaki
  • Logo Click Jogos
  • Logo TecMundo

Pesquisas anteriores: