Se traduzido literalmente, o nome da personagem seria "Quarta-feira".
Por que isso não aconteceu?
Mortícia e Gomez nomearam Wednesday inspirados em um poema infantil chamado Monday's Child, que atribui a personalidade da criança ao dia em que ela nasceu.
Nele, diz-se
Na maioria das traduções, como a francesa, alemã e espanhola, manteve-se o dia da semana como o nome da personagem.
Em outras, o nome foi adaptado diferentemente. No Brasil, como sabemos, se tornou Wandinha.
A adaptação, apesar de nunca ter sido explicada, provavelmente pensou no estranhamento cultural que "Quarta-feira", como nome próprio, causaria.
Além disso, o poema estrangeiro era muito distante da realidade brasileira para ser reconhecido.
Nas primeiras traduções dos quadrinhos da Família Addams no Brasil, inclusive, o nome dela era Venenilda.
Foi somente nos anos 1960, com a série televisiva, que bateram o martelo em Wandinha.
E o resto é história...
LEIA TAMBÉM