Artes/cultura
16/05/2014 às 13:39•2 min de leitura
Nós já publicamos no Mega Curioso um artigo que fez bastante sucesso sobre palavras que não possuem traduções literais em outras línguas – como você pode conferir aqui. Apesar de existirem maneiras de dizer essas mesmas coisas de um outro jeito, as palavras específicas para as expressões desejadas não existem. E saber disso é algo realmente interessante, pois podemos perceber as nuances dos idiomas e das culturas nas localidades ao redor do mundo.
Hoje trazemos mais algumas palavras para complementar o primeiro artigo, com outros termos que não possuem traduções exatamente literais. A artista Anjana Iyer criou ilustrações, que você pode conferir abaixo, que pretendem ilustrar um pouco do significado dessas palavras tão peculiares – às vezes é mais fácil explicar com desenhos do que tentar traduzir ao pé da letra, não é mesmo? Confira alguns dos exemplos selecionados:
Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “sentir saudade de um lugar onde você nunca esteve”.
Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “um rosto precisando muito de um soco”.
Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “uma mulher bonita, desde que seja vista por trás”.
Palavra do ídiche (falada por grupos de judeus) que quer dizer aproximadamente: “uma pessoa cronicamente azarada”.
Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “ato de comprar e não ler um livro, tipicamente formando uma pilha junto com outros livros não lidos”.
Palavra do japonês que quer dizer aproximadamente: “o gosto agridoce de um momento rápido de beleza transcendente”.
Palavra do polonês que quer dizer aproximadamente: “telegrafista dos movimentos de resistência do lado soviético da Cortina de Ferro”.
Palavra do italiano que quer dizer aproximadamente: “mulher, geralmente idosa e solitária, que devota a vida cuidar de gatos de rua”.
Palavra do kwangali (idioma do subgrupo das línguas nigero-congolesas) que quer dizer aproximadamente: “o ato de andar nas pontas dos pés sobre a areia quente”.
Expressão do francês que quer dizer aproximadamente: “rir quietamente com sua barba enquanto pensa em algo que aconteceu no passado”.
Palavra do finlandês que quer dizer aproximadamente: “um galho de árvore que afundou até o chão de um lago”.
Palavra do maori das Ilhas Cook que quer dizer aproximadamente: “ter uma perna menor do que a outra”.
Palavra do irlandês que é um substantivo coletivo para ovos de Páscoa.
Palavra da língua polinésia que quer dizer aproximadamente: “roubar gradualmente todas as posses do vizinho ao emprestá-las e nunca devolvê-las”.
Palavra do norueguês que quer dizer aproximadamente: “sentar em um ambiente exterior em um dia ensolarado para tomar uma cerveja”.
Palavra do coreano que quer dizer aproximadamente: “a relutância de uma pessoa em desistir de uma ilusão”.
Palavra do inuíte que quer dizer aproximadamente: “a frustração de esperar alguém aparecer em sua vida”.
Palavra do alemão que quer dizer aproximadamente: “o prazer obtido através da miséria dos outros”.
Palavra do yaga (língua do povo indígena Yagan do sul da Argentina) que quer dizer aproximadamente: “um olhar significativo e sem palavras entre duas pessoas que desejam iniciar algo, mas que estão ambas relutantes em iniciá-lo”.