Ciência
28/07/2017 às 11:43•1 min de leitura
Hoje em dia, os brasileiros se acostumaram ao termo “paraíso fiscal” para falar de lugares no exterior que possuem contas secretas de políticos corruptos. Agora, você sabia que a origem da expressão aconteceu por conta de um erro?
Originalmente, os ingleses se referiam a esses locais como “tax haven”, que deveria ser traduzido como “refúgio fiscal”. Porém, as palavras “haven” (“refúgio”) e “heaven” (“paraíso”) foram confundidas, dando origem à expressão que estamos familiarizados. Os culpados por esse engano foram supostamente os franceses, que primeiro teriam traduzido “haven” como “paraíso” e popularizado a expressão.
Apesar do erro, "paraíso fiscal" é um termo bem apropriado para o que ele significa
Esse tipo de confusão é bastante comum e tem até um nome: falso cognato. São aquelas expressões que traduzimos errado por mera confusão. Tipo achar que a palavra em inglês “push” é igual a “puxe” em português – o significado, entretanto, é apenas o oposto, isto é, “empurre”.
Outro exemplo bastante comum é “Canal da Mancha” – você já viu alguma mancha por lá? Acontece que “manche”, em francês, faz referência às mangas das camisas, que são estreitas e compridas tais como o famoso canal. Porém, “Canal da Manga Comprida” ficaria muito estranho, tendo ele ganhado uma tradução muito mais ao pé da letra e errônea.