Ciência
04/09/2023 às 12:00•2 min de leitura
Estudar um novo idioma significa entrar em contato com diversos termos e expressões variadas, entre elas os famosos ditados populares. Eles são bastante utilizados no Brasil quando queremos transmitir algum conhecimento, mas não são uma exclusividade do nosso país.
Para mostrar a diferença entre essas expressões em outros países, a Preply, plataforma de idiomas online, fez uma seleção com 15 ditados populares bem conhecidos em nosso país e procurou a tradução de cada um deles em três idiomas diferentes (inglês, espanhol e francês).
Por exemplo, o ditado em português “filho de peixe, peixinho é” pode ser traduzido para o inglês “the fruit never falls far from the tree” ("a fruta nunca cai longe da árvore" na tradução ao pé da letra), que tem uma mensagem semelhante sobre a tendência dos filhos a se parecer com os pais tanto em aparência quanto em comportamento.
De outra forma, a expressão “cada macaco no seu galho”, que no português transmite a ideia de que cada pessoa deve cuidar da sua própria vida, pode ser traduzida para o espanhol como “cada oveja con su pareja” ("cada ovelha com seu par" em tradução livre). Porém, neste idioma ela passa a transmitir a ideia de que ao procurar um parceiro, deve-se levar em consideração alguém que tenha gostos semelhantes.
(Fonte: Getty Images)
Caso tenha ficado curioso com o comparativo entre línguas, veja na sequência a lista de 15 ditados populares brasileiros e seus equivalentes em outros idiomas: