A língua portuguesa é um dos patrimônios históricos mais importantes do planeta, e atualmente já é falada oficialmente por populações de 10 países e de forma paralela em outras regiões do globo. No Brasil, o idioma é uma das principais heranças deixadas por portugueses e mesmo com séculos de adaptações e misturas entre a língua e o tupi-guarani, ainda se notam semelhanças claras entre os modos de se expressar.
Porém, o português de Portugal e o do Brasil também possuem diferenças notáveis, principalmente quando consideramos os sotaques e a utilização de vocábulos distintos, algo que é relativamente fácil de perceber quando algum português nativo se comunica conosco. Confira abaixo algumas dessas dissemelhanças existentes entre os povos.
1. O "L" mudo versus "L" falado
(Fonte: Jussi Up Press / Reprodução)
No Brasil, costumamos ocultar a letra "L" quando falamos, como é possível observar em palavras como "pincel", "papel", "cal" e outras palavras em que a letra é substituída pela fonética de "U". Em Portugal, o "L" é falado enfaticamente, e mesmo que soe estranho aos ouvidos brasileiros, o modo é considerado mais correto em relação à adequação gramatical.
2. Conjugação verbal e ausência de gerúndio
(Fonte: Pinterest / Reprodução)
No Brasil, o gerúndio (com a terminação "ndo") é utilizado frequentemente na fala e na escrita, mas em Portugal há a ausência da conjugação verbal. Dessa forma, em vez dos portugueses perguntarem "Você está acordando?", eles perguntam "Tu estás a acordar?", substituindo o gerúndio por a + o verbo no infinitivo.
3. O "apagão" fonético da vogal
(Fonte: Adobe / Reprodução)
Os portugueses possuem tendência a apagar as vogais átonas entre consoantes na fala, unindo letras que, na prática, não se encontrariam ou estariam gramaticalmente incorretas. Por exemplo, a palavra "menino", apesar de ser escrita dessa forma em Portugal, se fala "m'nino", enquanto "diferença" seria "dif'rença". Em ambos os casos, a vogal "some" na hora de falar.
4. Vocabulário
(Fonte: Euro Dicas / Reprodução)
Brasil e Portugal também apresentam palavras e expressões distintas para um mesmo significado. Confira abaixo algumas das mais curiosas.
- Balacobaco (PT) = Festa (BR)
- Banda desenhada (PT) = História em quadrinhos (BR)
- Bulhufas (PT) = Nada (BR)
- Chumbrega (PT) = Comum (BR)
- Cueca (PT) = Calcinha (BR)
- Galalau (PT) = Homem alto (BR)
- Passadeira (PT) = Faixa de pedestres (BR)
- Sandes (PT) = Sanduíches (BR)
- Songamonga (PT) = Sonsa (BR)
- Tira-cápsulas (PT) = Abridor (BR)
- Ziquizira (PT) = Maldição (BR)